Traduzione Certificata da italiano in inglese
Hai bisogno di una Traduzione Certificata da italiano in inglese per presentare un documento all’estero? Allora è essenziale affidarsi a un servizio professionale, poiché solo una traduzione certificata conforme agli standard internazionali viene accettata da università, autorità consolari, enti pubblici e aziende nei Paesi anglofoni.
Perché è importante scegliere una Traduzione Certificata da italiano in inglese?
Ogni documento che deve essere utilizzato in ambito internazionale, soprattutto quando coinvolge Paesi anglofoni, deve essere tradotto con precisione, ma non solo. Le pubbliche amministrazioni la richiedono frequentemente, così come università, tribunali e datori di lavoro in contesti accademici e giuridici.
In questo contesto, la traduzione certificata si rivela uno strumento imprescindibile. Non solo viene utilizzata frequentemente nei rapporti con pubbliche amministrazioni, ma viene altresì richiesta in ambito accademico, legale e professionale. Pertanto, è evidente quanto sia cruciale che tale traduzione sia svolta da esperti riconosciuti.
In quali casi è obbligatoria?
Sebbene non tutti i documenti debbano essere certificati, vi sono numerose situazioni in cui la Traduzione Certificata da italiano in inglese è espressamente richiesta. Tra queste rientrano, ad esempio:
-
Iscrizione a corsi di studio all’estero, sia universitari sia professionali;
-
Partecipazione a concorsi pubblici o selezioni lavorative internazionali;
-
Presentazione di documenti anagrafici presso ambasciate e consolati;
-
Richieste di visto, cittadinanza o residenza in Paesi anglofoni;
-
Registrazione di aziende, filiali o società in Regno Unito, USA, Canada, Australia.
Quindi, sia che si tratti di esigenze personali, sia che riguardino interessi aziendali, è bene partire con il piede giusto: ovvero con una traduzione certificata e valida a tutti gli effetti.
Cosa rende valida una Traduzione Certificata?
Affinché una traduzione venga considerata certificata, non è sufficiente che sia corretta grammaticalmente. È necessario, invece, che venga redatta da un traduttore qualificato, il quale, a conclusione del lavoro, alleghi una dichiarazione firmata in cui attesta di aver eseguito la traduzione in modo fedele, completo e conforme all’originale.
Inoltre, questa dichiarazione deve contenere i dati del traduttore o dell’agenzia, la data, e l’indicazione delle lingue di lavoro. Quando si agisce correttamente, il documento così formato viene normalmente accettato da enti pubblici, tribunali, università e organizzazioni estere.
Come lavoriamo: il nostro metodo certificato
Il nostro processo è strutturato per garantire affidabilità, trasparenza ed efficienza. Difatti, ogni passaggio è pensato per offrire un servizio completo e adatto a ogni esigenza, nel rispetto delle normative europee.
1. Analisi iniziale
In primo luogo, esaminiamo il documento per valutarne la complessità, la finalità e le eventuali esigenze specifiche. Dopodiché, lo assegniamo a un traduttore specializzato.
2. Traduzione professionale
Successivamente, la traduzione viene svolta da un professionista madrelingua inglese, selezionato in base al contenuto. Infatti, lavoriamo solo con linguisti esperti nei settori legale, accademico, amministrativo e tecnico.
3. Revisione accurata
Un secondo revisore controlla la traduzione dopo il completamento da parte del traduttore. Questo step, previsto dalla certificazione UNI EN ISO 17100 – di cui la nostra agenzia è in possesso – è essenziale per garantire coerenza e accuratezza.
4. Certificazione ufficiale
Al termine, viene redatta la dichiarazione di conformità. Questo documento, che accompagna la traduzione, garantisce la validità formale del contenuto, rendendolo utilizzabile per qualsiasi finalità ufficiale.
5. Consegna e supporto
Infine, consegniamo il lavoro in formato PDF firmato digitalmente o in copia cartacea con timbro. Inoltre, se necessario, forniamo supporto post-traduzione per ulteriori passaggi, come la legalizzazione o l’Apostille.
Dove vengono accettate le nostre Certificazioni
Grazie alla nostra esperienza e alla conformità UNI EN ISO 17100, le nostre Traduzioni Certificate da italiano in inglese sono accettate presso:
-
Ambasciate e consolati nel Regno Unito, Stati Uniti, Australia e Canada;
-
Uffici immigrazione e dogane;
-
Università, enti di ricerca e scuole internazionali;
-
Tribunali e studi notarili;
-
Aziende multinazionali e camere di commercio estere.
Pertanto, garantiamo la qualità linguistica, ma anche il riconoscimento istituzionale del documento.
Quali documenti possiamo certificare
La nostra agenzia traduce e certifica una vasta gamma di documenti, tra cui:
-
Certificati di nascita, matrimonio, morte e residenza;
-
Sentenze, ricorsi, atti notarili, testamenti;
-
Diplomi, attestati, certificazioni accademiche;
-
Contratti commerciali, statuti, visure camerali;
-
Lettere motivazionali, CV, referenze;
-
Documentazione sanitaria o tecnica.
Per ognuno di questi, il nostro servizio assicura fedeltà, precisione e accettabilità internazionale.
I vantaggi di lavorare con noi
-
Certificazione UNI EN ISO 17100 rilasciata da ente italiano accreditato;
-
Traduttori professionisti madrelingua con esperienza settoriale;
-
Revisione garantita da secondo linguista qualificato;
-
Consegne puntuali anche in 24 ore;
-
Supporto completo per legalizzazioni e consegna;
-
Prezzi trasparenti e preventivo gratuito.
Come richiedere una Traduzione Certificata da italiano in inglese
Per richiedere la tua Traduzione Certificata da italiano in inglese, ti basterà:
-
Inviarci il documento tramite email o piattaforma sicura (come WeTransfer);
-
Ricevere un preventivo entro poche ore;
-
Confermare e scegliere modalità di consegna;
-
Ricevere il file certificato nei tempi indicati.
FAQ – Domande frequenti
Le vostre traduzioni sono valide negli USA o nel Regno Unito?
Sì, perché le nostre certificazioni rispettano le esigenze delle autorità anglosassoni.
Qual è la differenza tra traduzione giurata e certificata?
La traduzione giurata prevede un giuramento in tribunale, la certificata è una dichiarazione scritta che ha comunque valore legale all’estero.
Quanto tempo serve per ricevere il documento?
Da 1 a 3 giorni lavorativi, ma offriamo anche consegne urgenti.
Che formato riceverò?
PDF firmato digitalmente o cartaceo via posta, a seconda della tua esigenza.
Conclusione
In sintesi, affidarsi a un team certificato è la scelta migliore per evitare errori, rifiuti o ritardi. La nostra agenzia, conforme alla norma UNI EN ISO 17100 rilasciata da Ente di accreditamento italiano, ti assicura una Traduzione Certificata da italiano in inglese valida, professionale e conforme alle richieste internazionali.
Contattaci oggi stesso per ricevere un preventivo gratuito e cominciare con il piede giusto.
📩 Richiedi subito un preventivo gratuito!
© Forum Service S.r.l. | Politica aziendale |Codice Etico| Privacy Policy |Certificazione ISO 17100| Guida | Contattaci | Traduzione Certificata
Siamo presenti su:
Pagine Gialle – Pagine Bianche – Europages Italia – Europages Gran Bretagna – Guida Traduzioni – Translation Café – Europages Germania – Europages Turchia – Europages Grecia – Europages Russia – Europages Cina – Pagine Mail – Yellow Place – Yelp – Rete Imprese – Wikiweb