Traduzioni Certificate del Casellario Giudiziale: Perché Affidarsi a Professionisti Riconosciuti L'importanza delle Traduzioni Certificate Nel contesto legale e amministrativo, la presentazione di documenti ufficiali quali il casellario giudiziale in una lingua...
A chi rivolgersi per una traduzione certificata?
Leggi anche l’ultimo articolo nel nostro Blog/News:
A chi rivolgersi per una traduzione certificata?
È indispensabile rivolgersi ad un traduttore ufficiale iscritto ad un’associazione di categoria oppure ad un’Agenzia di traduzione qualificata. La nostra agenzia di traduzione Forum Service è abilitata in quanto accreditata con la Certificazione UNI EN ISO 17100:2017. Questa Certificazione è di vitale importanza perché altrimenti le certificazioni di agenzie di traduzioni senza qualifica possono essere rifiutate.
Le traduzioni certificate possono essere sostituite a quelle giurate a seconda dell’utilizzo. Ultimamente la certificazione viene spesso richiesta dai Consolati e dagli organismi internazionali. Ma anche per rendiconti finanziari e curriculum vitae di funzionari aziendali.
Una traduzione certificata deve essere sottoscritta dal Responsabile dell’Agenzia di traduzione che attesti l’accuratezza e la conformità della traduzione. In sostanza, si collaziona il documento di partenza, la traduzione e, per ultimo, la dichiarazione di conformità dell’agenzia di traduzione.
La certificazione di una traduzione deve essere firmato da un traduttore riconosciuto, iscritto alla Camera di Commercio o da un’agenzia di traduzioni che, oltre all’iscrizione della Camera di Commercio, deve avere delle Certificazioni di organismi riconosciuti come ad esempio la Certificazione UNI EN ISO 17100. Nella dichiarazione della traduzione deve contenere gli estremi dell’iscrizione oppure della Certificazione ISO od altro. Questo per dimostrare che la dichiarazione di conformità è stata rilasciata da un traduttore o dall’agenzia regolarmente abilitata.
Una traduzione Certificata può essere autenticata da parte di un Notaio. E’ simile ad una traduzione certificata, tranne per il fatto che include un passaggio aggiuntivo. Il Notaio confermerà che il sottoscrittore ha effettivamente firmato la Dichiarazione di conformità.
Invece, per gli atti giudiziari, i certificati rilasciati dagli enti Statali, dalle Università e i documenti ufficiali in genere devono essere giurati al Tribunale.
Cosa deve contenere una certificazione?
Quanto segue deve essere incluso in una dichiarazione di certificazione:
- La versione tradotta;
- Nome e cognome del traduttore o del Responsabile dell’Agenzia di traduzione;
- Gli estremi dell’iscrizione alla Camera di Commercio e il numero della Certificazione UNI EN ISO 17100
- Una dichiarazione che attesta l’esattezza e accuratezza della traduzione.
- la lingua di partenza e di destinazione.
- La tipologia del documento
- Data di emissione della traduzione
Nome e firma del traduttore oppure la denominazione dell’Agenzia di traduzione, sede, indirizzo email, PEC e telefono
A chi rivolgersi per una traduzione certificata?
FORUM SERVICE
è presente anche su
Pagine Gialle – Pagine Bianche – Europages Italia – Europages Gran Bretagna – Guida Traduzioni – Translation Café – Europages Germania – Europages Turchia – Europages Grecia – Europages Russia – Europages Cina – Pagine Mail – Yellow Place – Yelp – Rete Imprese – Wikiweb