Traduzioni Certificate del Casellario Giudiziale: Perché Affidarsi a Professionisti Riconosciuti L'importanza delle Traduzioni Certificate Nel contesto legale e amministrativo, la presentazione di documenti ufficiali quali il casellario giudiziale in una lingua...
Differenza tra traduzione giurata e traduzione certificata
Leggi anche l’ultimo articolo nel nostro Blog/News:
Differenza tra traduzione giurata e traduzione certificata
Quando si tratta di documenti ufficiali, capire la differenza tra traduzione giurata e traduzione certificata è fondamentale per scegliere il servizio più adatto alle proprie esigenze. Sebbene spesso utilizzati come sinonimi, questi termini indicano due procedure distinte con finalità specifiche.
La traduzione giurata (o asseverata) è una traduzione che viene resa legalmente valida attraverso il giuramento del traduttore presso il Tribunale o un Giudice di Pace. Durante questa procedura, il traduttore dichiara che la traduzione è fedele al documento originale. Questo tipo di traduzione è necessario per atti legali, certificati di nascita, laurea, contratti o documenti destinati a enti pubblici italiani o stranieri.
La traduzione certificata, invece, è una traduzione accompagnata da una dichiarazione del traduttore o dell’agenzia che attesta l’accuratezza del lavoro svolto. Non richiede giuramenti ufficiali, ma è comunque utilizzata per scopi amministrativi o privati in cui è sufficiente una garanzia di qualità, ad esempio per titoli di studio o materiali aziendali non vincolati da requisiti legali.
La scelta tra traduzione giurata e certificata dipende dall’ente ricevente e dall’uso del documento. Se hai dubbi, Forum Service ti offre consulenza gratuita per aiutarti a scegliere il servizio corretto.
La nostra Specializzazione
Il nostro studio è specializzato in entrambe le tipologie di traduzione, garantendo precisione e conformità alle normative vigenti. Grazie alla nostra esperienza, siamo in grado di gestire tutte le procedure necessarie, dalla traduzione alla legalizzazione, compresa l’Apostille per documenti internazionali.
Scopri la differenza tra traduzione giurata e traduzione certificata e qual è la migliore per le tue esigenze di traduzione ufficiale. La traduzione giurata è effettuata presso il Tribunale da un traduttore professionista oppure da un traduttore iscritto nell’Albo CTU (Consulente Tecnico d’Ufficio), sempre del Tribunale.
La traduzione Certificata viene effettuata da un traduttore che abbia la qualifica riconosciuta dalla Camera di Commercio oppure da un Azienda Certificata ISO 17100, come la nostra Società Forum Service.
Quando ci viene richiesta una traduzione ufficiale, dall’Italia o dall’Estero, è indispensabile informarsi, presso l’Ente oppure Azienda che la richiede, quale delle due opzioni occorre alla traduzione da presentare.
Affidati a Forum Service per traduzioni professionali e rapide. Contattaci oggi stesso per un preventivo personalizzato e scopri la qualità del nostro servizio!
Differenza tra traduzione giurata e traduzione certificata
FORUM SERVICE
è presente anche su
Pagine Gialle – Pagine Bianche – Europages Italia – Europages Gran Bretagna – Guida Traduzioni – Translation Café – Europages Germania – Europages Turchia – Europages Grecia – Europages Cina – Pagine Mail – Yellow Place – Yelp – Rete Imprese – Wikiweb