...
Forum Service Traduzioni

Come fare una traduzione certificata: procedura e requisiti

Come fare una traduzione certificata: procedura e requisiti

Come fare una traduzione certificata: procedura e requisiti

Hai bisogno di una traduzione certificata o legalizzata?

Richiedi ora un preventivo gratuito e ricevi una valutazione chiara, rapida e senza impegno per il tuo documento.

Richiedi Preventivo Gratuito
Traduzioni giurate • Apostille • Legalizzazioni consolari • Tempi rapidi

💡 Risposta rapida: Una traduzione certificata si ottiene affidando il documento a un traduttore professionista che attesta, con dichiarazione firmata, la fedeltà e completezza della traduzione rispetto all’originale. Non richiede il passaggio in tribunale come la traduzione giurata, ma deve rispettare requisiti precisi per essere accettata dall’ente destinatario. Forum Service gestisce traduzioni certificate per uso in Italia e all’estero, con consegna in tutta Italia.

Se hai bisogno di presentare un documento tradotto a un’università straniera, a un’azienda estera o a un’autorità internazionale, probabilmente ti è stata richiesta una traduzione certificata. È un tipo di traduzione diverso dalla traduzione giurata o asseverata, con requisiti e procedure specifiche. In questa guida trovi tutto quello che devi sapere: chi può farla, quali documenti servono, come si svolge la procedura e quali errori evitare.

Cos’è una traduzione certificata

Una traduzione certificata è una traduzione accompagnata da una dichiarazione firmata dal traduttore che attesta la propria competenza linguistica e la fedeltà della traduzione al testo originale. A differenza della traduzione giurata o asseverata, non richiede il giuramento davanti al cancelliere del Tribunale: la certificazione è una dichiarazione privata del traduttore, che si assume la responsabilità della qualità e correttezza del testo.

In Italia non esiste un albo ufficiale dei traduttori certificati, quindi la certificazione si basa sulle qualifiche del traduttore, sulle certificazioni dell’agenzia e sull’eventuale conformità a standard internazionali come la UNI EN ISO 17100:2017, lo standard europeo specifico per i servizi di traduzione professionale. Forum Service è certificata ISO 17100 con autorizzazione dell’Ente Italiano di Accreditamento.

Differenza tra traduzione certificata, giurata e asseverata

Prima di procedere è fondamentale capire quale tipo di traduzione richiede il tuo caso specifico. Per un confronto completo consulta la nostra guida su differenza tra traduzione giurata, asseverata e certificata. In sintesi:

Traduzione certificata: dichiarazione privata del traduttore. Richiesta da enti esteri, università straniere, aziende internazionali. Non passa dal tribunale.

Traduzione giurata/asseverata: giuramento davanti al cancelliere del Tribunale. Richiesta da enti pubblici italiani, tribunali, consolati, università italiane. Per approfondire: come fare una traduzione asseverata.

Chi può fare una traduzione e perché

In Italia non esiste un albo obbligatorio per i traduttori, ma una traduzione certificata valida deve essere eseguita da un professionista con requisiti precisi:

  • Traduttore madrelingua nella lingua di arrivo o con comprovata competenza bilingue
  • Specializzazione nella materia del documento (legale, medica, tecnica, accademica)
  • Capacità di rilasciare una dichiarazione di certificazione firmata con i propri dati identificativi
  • Idealmente, appartenenza a un’agenzia certificata UNI EN ISO 17100 che garantisce un processo di revisione interno prima della consegna

Attenzione: molti enti esteri — in particolare università statunitensi, britanniche e canadesi — richiedono che la traduzione certificata provenga da un’agenzia accreditata o da un membro di associazioni professionali riconosciute (es. ATA negli USA, ITI nel Regno Unito). Forum Service, certificata ISO 17100, soddisfa questi requisiti per la quasi totalità degli enti internazionali.

Documenti necessari per richiedere una traduzione

Per avviare la procedura con Forum Service hai bisogno di:

  • Documento originale in formato PDF ad alta risoluzione (min. 300 dpi) o cartaceo
  • Lingua di partenza e lingua di arrivo
  • Ente o istituzione destinataria (università, azienda, ente governativo straniero)
  • Paese di destinazione del documento, per verificare eventuali requisiti specifici
  • Data entro cui serve la traduzione certificata completata

Come si fa una traduzione certificata: la procedura passo per passo

1

Invia il documento e specifica la destinazione

Carica il documento in formato PDF e indica l’ente destinatario e il paese. Forum Service verifica i requisiti specifici richiesti da quell’ente prima di iniziare la traduzione, evitando rifiuti per motivi formali.

2

Preventivo gratuito entro 24 ore

Ricevi entro un giorno lavorativo un preventivo con costo definitivo, tempi di consegna e formato di certificazione richiesto dall’ente. Nessuna stima approssimativa, nessun costo aggiuntivo successivo.

3

Traduzione da parte del traduttore specializzato

Il documento viene assegnato a un traduttore madrelingua specializzato nella materia specifica del documento. Ogni traduzione passa per una fase di revisione interna da parte di un secondo revisore, come previsto dallo standard UNI EN ISO 17100.

4

Emissione della dichiarazione di certificazione

Il traduttore firma una dichiarazione che attesta la propria identità, le proprie qualifiche, e la fedeltà della traduzione al testo originale. Forum Service appone timbro aziendale e, quando richiesto dall’ente, include il certificato ISO 17100 in allegato.

5

Consegna in formato digitale o cartaceo

La traduzione certificata viene consegnata in formato digitale (PDF firmato) o cartaceo con firma originale e timbro, a seconda dei requisiti dell’ente. La spedizione avviene tramite corriere tracciato in tutta Italia e all’estero.

Tempi e costi della traduzione certificata

La traduzione certificata ha generalmente tempi più rapidi rispetto alla traduzione giurata, perché non richiede il passaggio fisico in tribunale. Forum Service garantisce:

24h

Preventivo gratuito dalla ricezione del documento

1–3gg

Tempo medio dalla conferma alla consegna

Il costo dipende dalla lunghezza del documento, dalla combinazione linguistica e dall’urgenza. Forum Service gestisce oltre 50 combinazioni linguistiche. Per documenti urgenti è disponibile una procedura accelerata con consegna in 24 ore. Il preventivo è sempre gratuito e definitivo, fornito prima di iniziare qualsiasi lavoro.

Gli errori più comuni che fanno rifiutare la traduzione

Molte traduzioni certificate vengono rifiutate dagli enti non per problemi di contenuto, ma per errori formali evitabili:

  • Confondere certificata con giurata: alcuni enti italiani richiedono obbligatoriamente la traduzione giurata o asseverata. Una traduzione certificata non ha valore legale davanti a un tribunale italiano o a un ente pubblico che richiede espressamente l’asseverazione.
  • Dichiarazione di certificazione incompleta: la dichiarazione deve contenere nome, qualifiche e firma del traduttore, la data, e un’esplicita attestazione di fedeltà all’originale. Una dichiarazione generica o mancante di dati identificativi viene rifiutata.
  • Traduttore non specializzato nella materia: una traduzione medica fatta da un traduttore legale — o viceversa — può contenere errori terminologici che portano al rifiuto del documento.
  • Mancata verifica dei requisiti specifici dell’ente: università statunitensi, britanniche o canadesi hanno spesso requisiti diversi in merito al formato della dichiarazione. Non verificarli prima è la causa più frequente di rifiuto.

Traduzione certificata e apostille: quando si abbinano

In alcuni casi la traduzione certificata deve essere accompagnata da un’apostille sul documento originale, oppure da una legalizzazione consolare. Questo avviene tipicamente quando il documento deve essere usato in un paese straniero firmatario della Convenzione dell’Aja. Forum Service verifica caso per caso se l’apostille è necessaria e, se richiesta, coordina l’iter completo.

Per saperne di più su questo aspetto, consulta la guida su traduzione asseverata con apostille oppure la pagina dedicata alla traduzione certificata per uso estero.

📍 Dove operiamo: Forum Service ha sede a Roma, Via Leonina 22 (zona Colosseo) ed è operativa dal 1990. Gestisce traduzioni certificate per clienti privati, aziende e studi legali in tutta Italia e dall’estero. La consegna avviene in formato digitale o per corriere tracciato ovunque in Italia e all’estero.

Hai bisogno di una traduzione certificata?

Se devi presentare documenti a un’università straniera, a un’azienda estera o a un ente internazionale, possiamo aiutarti a verificare i requisiti specifici, preparare la traduzione e rilasciare la certificazione nel formato corretto. Invia i tuoi documenti per una valutazione: riceverai indicazioni chiare su procedura, tempi e costi.

Richiedi un preventivo gratuito

Domande frequenti

Qual è la differenza tra traduzione certificata e traduzione giurata?
La traduzione certificata è accompagnata da una dichiarazione privata firmata dal traduttore che attesta la fedeltà della traduzione. La traduzione giurata o asseverata richiede invece il giuramento davanti al cancelliere del Tribunale. La certificata è richiesta da enti esteri e università straniere; la giurata è obbligatoria per enti pubblici italiani, tribunali e consolati.
Chi può fare una traduzione certificata in Italia?
Non esiste un albo obbligatorio, ma la traduzione certificata deve essere eseguita da un traduttore madrelingua specializzato nella materia del documento, in grado di firmare una dichiarazione di certificazione con i propri dati identificativi e qualifiche. Forum Service è certificata UNI EN ISO 17100:2017 e soddisfa i requisiti della quasi totalità degli enti internazionali.
Quanto tempo ci vuole per una traduzione certificata?
I tempi medi sono 1-3 giorni lavorativi dalla conferma dell'incarico alla consegna. La traduzione certificata è più rapida della giurata perché non richiede il passaggio fisico in tribunale. Per urgenze è disponibile una procedura accelerata con consegna in 24 ore.
La traduzione certificata vale anche per le università italiane?
No. Le università italiane richiedono nella maggior parte dei casi la traduzione giurata o asseverata, che ha valore legale grazie al giuramento in tribunale. La traduzione certificata è invece riconosciuta da università straniere, in particolare statunitensi, britanniche e canadesi.
Serve sempre l'apostille con la traduzione certificata?
Non sempre. L'apostille sul documento originale è necessaria solo quando il documento deve essere usato in un paese firmatario della Convenzione dell'Aja. Forum Service verifica caso per caso se l'apostille è richiesta e, se necessario, coordina l'iter completo.
Quanto costa una traduzione certificata?
Il costo dipende dalla lunghezza del documento, dalla combinazione linguistica e dall'urgenza. Forum Service fornisce sempre un preventivo gratuito e definitivo entro 24 ore dalla ricezione del documento, senza costi aggiuntivi successivi.

Potrebbe piacerti anche: