La nostra agenzia di traduzione, specializzata nelle traduzioni, offre alla Clientela un qualificato servizio di traduzioni giurate, grazie al suo staff di traduttori professionisti e iscritti presso i Tribunali. Tutte le traduzioni vengono effettuate con la massima accuratezza e professionalità al fine di ottenere la traduzione fedele e conforme sotto tutti gli aspetti legali. Inoltre, tutte le traduzioni effettuate vengono  preventivamente controllate e revisionate da un equipe per garantire il controllo della qualità prima dell’asseverazione. Dopo il giuramento, la nostra società di traduzioni offre anche un servizio legalizzazioni sia presso la Procura della Repubblica di competenza sia presso qualsiasi Consolato estero in Italia.

 

traduzione-giurata3

Siamo a disposizione di tutte le persone che intendono lavorare o studiare all’estero oppure quando ricevono atti o documenti legali che devono essere presentati e riconosciuti da Autorità oppure ad Amministrazioni pubbliche e private, a conoscere la procedura per giurare un documento da oppure in lingua straniera

Per chi va all’estero, è necessario provvedere alla traduzione giurata dei propri certificati (nascita, matrimonio, residenza, diplomi od altro) per permettere allo Stato estero di poter accertare, nella loro lingua, i contenuti dei dati che, con la traduzione giurata, vengono confermati e avvalorati.

 

traduzione-giurata2

Alcuni Stati Europei è sufficiente tradurre ed effettuare la traduzione giurata al Tribunale davanti al Cancelliere. In altri Stati, con la Convenzione dell’Aja, è necessario far apporre il timbro Apostille, da parte della Procura della Repubblica competente, che conferma la firma del Cancelliere che ha sottoscritto il giuramento. Questi Stati, che aderiscono a questa convenzione, sono elencati presso gli uffici della Procura oppure in qualsiasi sito web specializzato in materia.

Per gli altri Stati, non aderenti alla Convenzione, sarà necessario recarsi presso il Consolato dello Stato che interessa, per far apporre il loro proprio visto al fine di rendere il documento valido a tutti gli effetti presso le Amministrazioni dello Stato dove abbiamo intenzione di recarci.

Per i documenti esteri che devono essere utilizzati in Italia, sarà sufficiente effettuare la traduzione giurata.

Chi può effettuare il giuramento? Chiunque può asseverare una traduzione davanti al Cancelliere di qualsiasi Tribunale ma, ovviamente è necessario averla tradotta personalmente ed avere un documento d’identità. Ma ci sono dei casi in cui, le Amministrazioni italiane, richiede che la traduzione venga giurata da un Traduttore Ufficiale, iscritto nel Registro dei Periti del Tribunale; tra queste Amministrazioni ci sono le Camere di Commercio, i Comuni d’Italia ed altre ancora.

 

traduzione-giurata1

L’ agenzia di traduzioni, come la nostra, hanno di rigore che tutti i propri traduttori devono avere titoli e iscrizioni per svolgere l’attività di traduzione.

Ci auguriamo che queste poche righe possano essere utili a tutti gli utenti a conoscere meglio la procedure per ottenere il giuramento di una traduzione.

 

… per il vostro preventivo gratuito e senza impegno…

… compilate il form, allegando il vostro file …

… e lo riceverete sulla Vostra email …

Entra nella pagina

PREVENTIVO PERSONALIZZATO

 

 

… Siamo a Vostra completa disposizione …

Per qualsiasi tua esigenza di traduzioni di testi o di documenti, non esitare a contattarci, senza impegno telefonicamente o per email, per ricevere assistenza e informazioni…

 

Entra nella pagina

CONTATTI