Traduzione giurata, procedura e finalità

Traduzione giurata, procedura e finalità

Traduzione giurata, procedura e finalità

Traduzione giurata, procedura e finalità – La consegna della traduzione giurata segna la fine del lavoro che un cliente affida ad un’agenzia di traduzione oppure da parte di un traduttore, ma non necessariamente la fine della procedura. In alcuni casi potrebbe essere necessario legalizzare la firma del Cancelliere che ha verbalizzato il giuramento del traduttore presso la Procura della Repubblica e, nel caso di paesi esteri, sarà necessario un’ulteriore legalizzazione presso il Consolato del paese destinatario.

In alcuni casi, anche il documento di partenza deve seguire la procedura di autentica notarile, di copia conforme ed essere legalizzato come per la traduzione giurata. Per evitare perdite di tempo durante il processo del giuramento, consigliamo sempre di contattare le autorità locali per verificare la modalità richiesta del Paese destinatario.

Una volta terminata la traduzione giurata, assumerà a questo punto lo status di documento ufficiale perché ha riprodotto legalmente in un’altra lingua lo stesso contenuto del documento di partenza. Di conseguenza, le autorità governative, giudiziarie e amministrative che leggeranno la traduzione giurata avranno la certezza che in contenuti tradotti saranno fedeli al documento d’origine. Le semplici copie non hanno valore legale ma, producendo la copia conforme presso un Notaio oppure presso qualsiasi Comune d’Italia, assumerà lo stesso valore dell’originale. Non esiste una data di scadenza legale per le traduzioni ma bisognerà attenersi alla scadenza del documento di partenza; ad esempio, se alleghiamo un certificato di residenza di un Comune italiano, questo ha scadenza di sei mesi e, di riflesso, anche la traduzione giurata verrà a scadere insieme al certificato comunale.

Riservatezza del trattamento dei dati: una priorità

Per noi, agenzia di traduzione, è di vitale importanza sia la sicurezza che la riservatezza dei dati personali dei nostri clienti. Viene garantita anche dai nostri traduttori e collaboratori che sottoscrivono una dichiarazione basata sulle regole sulla riservatezza che sul trattamento dei dati. Tutta la documentazione della nostra clientela viene conservata solo per pochi mesi dopo la consegna di qualsiasi tipologia di traduzione, dopodiché devono essere distrutti.

Trovare l’agenzia giusta

In sintesi, l’agenzia di traduzione deve avere competenze specifiche sia attraverso Certificazioni ISO 17100 che conoscenze approfondite del sistema amministrativo, legale e giuridico. È un’attività che implica una conoscenza ed esperienza particolare in questo ambito di lavoro. Infine, un’agenzia di servizi linguistici ha il compito di mettere a disposizione un traduttore adatto al tipo di traduzione che di volta in volta ci viene commissionato dal Cliente. Forum Service lavora con una rete di professionisti e qualificati per qualsiasi tipologia di traduzione ed è in grado di soddisfare ogni esigenza di cliente che possa essere azienda o privato. I nostri servizi di traduzioni giurate, certificate o legalizzate saranno valide in tutti i Paesi del Mondo.

Traduzione giurata, procedura e finalità

Traduzioni legalizzate

Potrebbe piacerti anche: