Forum Service Traduzioni
Giuramento di traduzione

Giuramento di traduzione

Giuramento di traduzione

La nostra agenzia di traduzione, specializzata nelle traduzioni, offre alla Clientela un qualificato servizio di traduzioni giurate, grazie al suo staff di traduttori professionisti. Tutte le traduzioni vengono effettuate con la massima accuratezza e professionalità al fine di ottenere la traduzione fedele.

Inoltre, tutte le traduzioni effettuate vengono  preventivamente controllate e revisionate da un equipe per garantire il controllo della qualità prima dell’asseverazione. Dopo il giuramento, la nostra società di traduzioni offre anche un servizio legalizzazioni sia presso la Procura della Repubblica.

Siamo a disposizione di tutte le persone che intendono lavorare o studiare all’estero oppure quando ricevono atti o documenti legali che devono essere presentati e riconosciuti da Autorità.

Per chi va all’Estero

E’ necessario provvedere alla traduzione giurata dei propri certificati (nascita, matrimonio, residenza, diplomi od altro) per permettere allo Stato estero di poter accertare, nella loro lingua, i contenuti dei dati che, con la traduzione giurata, vengono confermati e avvalorati.

Alcuni Stati Europei è sufficiente tradurre ed effettuare la traduzione giurata al Tribunale davanti al Cancelliere. In altri Stati, con la Convenzione dell’Aja, è necessario far apporre il timbro Apostille. Questi Stati, che aderiscono a questa convenzione, sono elencati presso gli uffici della Procura oppure in qualsiasi sito web specializzato in materia.

Per gli altri Stati, non aderenti alla Convenzione, sarà necessario recarsi presso il Consolato dello Stato che interessa, per far apporre il loro proprio visto al fine di rendere il documento valido a tutti gli effetti.

Per i documenti esteri che devono essere utilizzati in Italia, sarà sufficiente effettuare la traduzione giurata.

Chi può effettuare il giuramento? Chiunque può asseverare una traduzione davanti al Cancelliere di qualsiasi Tribunale ma, ovviamente è necessario averla tradotta personalmente ed avere un documento d’identità.

Ma ci sono dei casi in cui, le Amministrazioni italiane, richiede che la traduzione venga giurata da un Traduttore Ufficiale, iscritto nel Registro dei Periti del Tribunale; tra queste Amministrazioni ci sono le Camere di Commercio, i Comuni d’Italia ed altre ancora.

L’ agenzia di traduzioni, come la nostra, hanno di rigore che tutti i propri traduttori devono avere titoli e iscrizioni per svolgere l’attività di traduzione.

Ci auguriamo che queste poche righe possano essere utili a tutti gli utenti a conoscere meglio la procedure per ottenere il giuramento di una traduzione.

Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito di traduzione

  • Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
  • Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
  • Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
  • Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
  • Nel caso di giuramento e legalizzazione della traduzione giurata, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
  • Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
  • Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.

Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.

Giuramento di traduzione

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb

Leggi anche la pagina per le traduzioni Certificate italiano inglese

Google Traduttore

Google Traduttore

Google Traduttore

Siamo un’agenzia di traduzione, con la propria sede a Roma, che svolge attività di traduzioni in tutte le lingue, libere e giurate. Offriamo traduttori professionisti di madrelingua. La qualità delle nostre traduzioni sono garantite grazie alla nostra pluriennale esperienza. Inoltre, anche con i nostri metodi utilizzati tra i quali la revisione ed il controllo di tutti i testi tradotti prima della consegna.

I nostri uffici sono a Vostra disposizione per approfondire ed ottenere tutte le informazioni circa le tempistiche, i costi e le modalità per procedere. Potrete anche utilizzare la nostra pagina dedicata nel nostro sito per inviarci i vostri file e ricevere comodamente il miglior preventivo direttamente sulla vostra email.

Volevamo qui di seguito rendere omaggio a Google traduttore, con un nostro articolo, per evidenziare il suo grande strumento che ha permesso a chiunque ad utilizzare uno strumento che ha finalmente reso possibile il dialogo con tutto il mondo.

Vi è mai capitato di dover tradurre un messaggio o una pagina web utilizzando Google Traduttore? La risposta è certamente affermativa. Infatti, ogni mese, 200 milioni di persone al mondo usano questo “servizio” offerto dalla Google per tradurre. Questo software è utilizzato veramente da tutti, dallo studente che copia le traduzioni a chi vuole scrivere un messaggio.

A differenza di altri servizi di traduzione come Babel Fish, AOL e Yahoo che usano come base SYSTRAN, Google Traduttore usa un software di traduzione proprio dal 2007. Le lingue offerte sono veramente molte, ma questa non è la sola funzione che ci offre. Esso ci permette di leggere e tradurre alfabeti diversi al nostro e ancora, possiamo parlare in una lingua. Google, riesce a tradurre alla lettera ogni parola che pronunciamo. Ovviamente, è tutto automatizzato, niente sarà mai tradotto come un traduttore di professione.

Il traduttore

Il traduttore interpreta ciò che traduce e lo fa diventare in qualche modo suo. Ciò che non può fare il computer. L’utilità di Google Traduttore è mozzafiato, ma esso è solo lo strumento di cui si serve l’uomo ed è, come l’intera tecnologia, fatta per aiutare non per sostituire.

Infatti, Google Traduttore, è basato sulla traduzione automatica statistica creata da Franz-Josef Och, che vinse il concorso DARPA per la velocità di traduzione automatica nel 2003. Och è ora a capo del dipartimento di Google per la traduzione automatica e sostiene che per sviluppare un sistema di traduzione automatica in grado di tradurre da una lingua ad un’altra, bisogna avere almeno un milione di corrispondenze di parole della prima lingua con l’altra, ed il significato di almeno un miliardo di parole per ognuna delle due lingue. I modelli statistici di questi dati vengono poi utilizzati per creare la traduzione.

Per acquisire questo enorme pacchetto di dati linguistici, Google ha attinto a documenti delle Nazioni Unite, e questo è probabilmente uno dei principali motivi del perché Google si è concentrata inizialmente sulla traduzione in inglese verso le lingue ufficiali delle Nazioni unite (traduzione in arabo, traduzione in cinese, traduzione in francese, traduzione in russo e traduzione in spagnolo) e non, per esempio, verso le traduzioni in rumeno o traduzioni in tedesco. Ecco, è proprio questa la differenza tra Google Traduttore e un traduttore professionale.

Il traduttore usa le sue esperienze, i suoi studi e la sua Ragione per tradurre a differenza di Google Traduttore che si concentra sul servizio, sulla velocità e sul benessere del cliente. Questa è la maestosità di Google Traduttore!

Scritto da Jean Paul Schemeil

Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito di traduzione

  • Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
  • Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
  • Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
  • Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
  • Nel caso di giuramento e legalizzazione della traduzione, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
  • Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
  • Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.

Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.

Google Traduttore

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb

LA TRADUZIONE NELLA STORIA

LA TRADUZIONE NELLA STORIA

LA TRADUZIONE NELLA STORIA

La scrittura nasce circa 8000 anni fa , per mezzo di una grande civiltà, quella dei Sumeri. La lingua nasce poco prime ed essa è stata fondamentale per l’evoluzione della specie umana. Dopo i Sumeri troviamo grandi popoli come quello egizio, quello greco e per finire quello romano.

In quel tempo, non tutti potevano permettersi di studiare e quindi di scrivere, per questo la percentuale di analfabeti era molto alta. Allora, come abbiamo potuto conoscere la loro cultura? Tramite gli scribi, ovvero le persone più istruite, le quali avevano il compito di ricopiare i testi o scrivere lettere. Essi possono essere considerati i corrispondenti dei traduttori di oggi.

Dopo le invasioni barbariche e dopo la caduta dell’impero romano d’occidente, troviamo San Benedetto da Norcia. Con i suoi monaci benedettini, permise di far arrivare fino a noi tanti testi del periodo classico. Queste persone erano chiamate amanuensi e avevano il compito di tradurre i testi dal greco al latino per donarli ai posteri. Durante il periodo rinascimentale (nel ‘500) ci furono cambiamenti socio-economici e socio-culturali derivati da vari fattori che permisero uno studio più approfondito sulle lingue.

Il fattore principale fu la scoperta dell’America dove i popoli europei, per comunicare tra loro. Dovettero usufruire del patrimonio linguistico di alcune persone chiamate “traditore” ( dal latino “traditor” ovvero il maestro che trasmette le scritture). Inoltre, con la riforma protestante di Martin Lutero, vennero tradotti i testi sacri dal latino al volgare.

Dopo la contro-riforma dei cattolici affrontiamo il secolo dei lumi, caratterizzato da un movimento culturale: l’illuminismo. Questo movimento metteva al primo posto la ragione dell’uomo. Cosi nasce la prima enciclopedia tradotta in moltissime lingue. Inoltre la scoperta la stele di Rosetta – un documento dell’antico Egitto – tradotta da Jean-Francois Champollion, conclude la presenza della traduzione in questo ricco secolo.

Ventesimo Secolo

Infine il ventesimo secolo fu caratterizzato dal progresso tecnologico. Tra i tanti campi che beneficiarono di tale progresso quello informatico fu senz’altro quello che influenzò più direttamente il mondo della traduzione. Il computer s’impose fin dalla sua nascita come il principale strumento di lavoro del traduttore. Negli anni successivi la digitalizzazione, le banche dati e soprattutto internet consentirono l’accesso immediato a nuove risorse terminologiche. Le quali, unite allo sviluppo di software di traduzione assistita, rivoluzionarono completamente la professione del traduttore.

Lo sviluppo della tecnologia ha permesso all’uomo di conoscere cose che non ha mai visto nella storia, ma essa lo ha fatto dimenticare di ciò che ha visto.

Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito alla nostra agenzia di traduzione

  • Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
  • Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
  • Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
  • Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
  • Nel caso di giuramento e legalizzazione della traduzione, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
  • Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
  • Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.

Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.

LA TRADUZIONE NELLA STORIA

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb

Forum Service Traduzioni

Forum Service Traduzioni

Forum Service Traduzioni

Forum Service è un’agenzia di traduzione che opera a Roma da molti anni offrendo servizi di Traduzioni a tutti i settori economici e nell’ambiente pubblico e privato. I suoi servizi di traduzione vengono offerti a prezzi molto competitivi come può essere verificato nella propria pagina dedicata. Le traduzioni libere e le traduzioni giurate, vengono consegnate rispettando la garanzia della qualità e della professionalità con una tempistica rapida. Per facilitare i nostri clienti per le loro necessità, abbiamo messo a disposizione tutti i canali per i contatti e, ancora più efficiente, il nostro Preventivo Online che permette di inviare il file in modo facile ed ottenere in breve tempo un preventivo e la tempistica per la realizzazione di ogni tipologia di traduzione libera e traduzione giurata.

Vogliamo qui di seguito viaggiare nei tempi passati per ricordare come le agenzie di traduzioni gestivano e realizzavano il loro lavoro.

L’agenzia di traduzioni, prima dell’avvento del Computer, venivano gelosamente archiviate per utilizzarle come glossari per le terminologie più tecniche, per poter dare ai traduttori uno strumento valido per attingere ad un archivio sicuro. Si conservavano in Archiviatori utilizzando cartelle “sospese” evidenziando su ciascuno la lingua di partenza a quella di arrivo. Era un duro lavoro perché non esistevano neanche le fotocopiatrici, anche se con le macchine ciclostili si potevano duplicare ma era un impresa molto costosa, quindi si dovevano “battere a macchina” in duplice copia, utilizzando la famosa carta carbone. L’impresa più dura era cancellare gli errori per mezza dei foglietti correttori oppure la scolorina. I tempi ora sono cambiati… con un clic si corregge, si ristampa e si archivia senza problemi…

Ultima considerazione: spesso, se il traduttore “saltava” un paragrafo, bisognava ricominciare tutta la traduzione e per le traduzioni giurate, l’impresa era ancor più difficile, perché bisogna rispettare le righe della famosa “carta da bollo” da Lire 700, che oltre alla perdita notevole di tempo, si buttavano anche i soldi. Nei nostri giorni tutto questo incubo è finalmente finito.

Vi aspettiamo per le vostre esigenze nel nostro Studio di traduzioni e rimaniamo a Vostra disposizione per qualsiasi informazione.

Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito di traduzione

  • Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
  • Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
  • Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
  • Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
  • Nel caso di giuramento e legalizzazione della traduzione, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
  • Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
  • Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.

Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.

Forum Service Traduzioni

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb

Traduzione e legalizzazione

Traduzione e legalizzazione

Traduzione e legalizzazione

La nostra Agenzia che effettua il servizio di traduzione e legalizzazione offre alla propria clientela anni di esperienza acquisita in tutti i settori delle traduzioni libere e traduzioni giurate tra i quali: traduzioni tecniche, scientifiche, giuridiche, finanziarie, mediche, tributarie, traduzioni asseverate. I nostri traduttori, oltre 400,  sono esclusivamente professionisti e di madrelingua che svolgono la loro attività da oltre vent’anni. Tutti i nostri lavori vengono accuratamente revisionati per offrire sempre la massima qualità e precisione senza alcun costo aggiuntivo. Infine, offriamo un assistenza telefonica per qualsiasi informazione di qualsiasi natura per rispondere a tutte le esigenze della nostra Clientela. Qui di seguito, vengono dettagliati alcuni dettagli della nostra organizzazione.

La nostra società di servizio Traduzione e legalizzazione sceglie i propri traduttori dopo una rigorosa selezione, verificando attentamente i Curriculum e, dopo varie prove e test, integra nel proprio pool quelli più preparati, Vogliamo dare qui un’indicazione per quelli che hanno come obiettivo la professione di traduttore.

Dopo gli studi liceali, meglio se linguistiche, la futura professione del traduttore deve iniziare con una buona scuola di lingue, frequentando assiduamente i corsi e cercando di ottenere ottimi risultati finali. E’ rigoroso frequentare anche amicizie di lingua straniera e imporsi a parlare la loro lingua. I viaggi all’estero devono essere frequenti e con soggiorni considerevoli anche se dispendiosi. Importante è leggere quotidiani e riviste nella lingua che si intende consolidare. Si consigliano libri storici, romanzi e, perché no, seguire la politica del relativo paese; tutto questo è necessario per entrare sia nella mentalità ma soprattutto per conoscere i modi di esprimersi. Gli stage presso le agenzie sono molto importanti anche se attualmente è difficile trovare posti vacanti ma non bisogna assolutamente scoraggiarsi.

Le Tariffe per Traduzione e legalizzazione della nostra agenzia sono assolutamente competitive e invitiamo i nostri servizi visitatori a consultare i nostri diversi Servizi offerti.

La nostra pagina per richiedere un Preventivo Online è a disposizione con semplici passi  e sarà nostra cura inviare tutte le informazione economiche e tempistiche dopo qualche istante.

Infine, per chi ha la necessità di mettersi in contatto per avere informazioni su Traduzione e legalizzazione avrà la scelta nella pagina Contatti a telefonarci o scriverci una mail o venirci a trovare presso la nostra Sede,

Vi aspettiamo!

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb